tag:blogger.com,1999:blog-4992790977566751864.post167208985300624206..comments2021-01-25T21:53:22.758-08:00Comments on Kabbalah u'Madda: Ramban, the Greeks, and Parshat BereshitReb Yaakovhttp://www.blogger.com/profile/05297467402169944250noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-4992790977566751864.post-69688982506436624042014-02-26T11:49:27.196-08:002014-02-26T11:49:27.196-08:00Hiyuli is a compound word of Hy and Heliu., hydrog...Hiyuli is a compound word of Hy and Heliu., hydrogen and helium. The original stuff after the Big Bang and the condensation of matter, with electrons being bound to nuclei was a universe of approx. 90% hydrogen and 10% helium. I may be slightly off by the percentages, but you get the drift. The amazing thing that the Ramban says is that angelic beings in Shamayim are made of the same stuff.Dov Bar-Leibhttps://www.blogger.com/profile/15915682856620634130noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4992790977566751864.post-89634304026542736502009-11-15T11:41:27.018-08:002009-11-15T11:41:27.018-08:00Yona - I will have to trust you since I have not y...Yona - I will have to trust you since I have not yet had the chance to unpack my Revel notes. I remember the English being something like, "At the beginning of the process of creation." Sounds like Rashi.Reb Yaakovhttps://www.blogger.com/profile/05297467402169944250noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4992790977566751864.post-66864852703093026802009-11-09T10:52:21.803-08:002009-11-09T10:52:21.803-08:00Since you mentioned Eichler, if I remember correct...Since you mentioned Eichler, if I remember correctly, he favors Rashis understanding of the grammer.Yonahttp://www.bmeihadaga.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4992790977566751864.post-41655248566516969302009-10-25T10:36:34.988-07:002009-10-25T10:36:34.988-07:00Neither Rashi nor Ramban translate the preposition...Neither Rashi nor Ramban translate the preposition "ב" as - in. They both follow Chazal's translation of the "ב" as - with. <br />Your translation of "In principle" is quite thought provoking.<br />The bigger grammatical problem is that the second word should be ברוא and not ברא. (See Breshit 5:1, sorry can't get nekudot on blog)<br /><br />Also, I don't know how many examples of verbs in the Tanakh which are used to express the idea of ex nihilo creation. <br /><br />In summation, I would say that Ramban is bothered by both the Grammar and Philosophical implications of the phrase: בראשית ברא אלוקים.Reb Yaakovhttps://www.blogger.com/profile/05297467402169944250noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4992790977566751864.post-2885213769107805112009-10-25T10:03:53.997-07:002009-10-25T10:03:53.997-07:00Combining Ramban and Rashi, we can read bereshit a...Combining Ramban and Rashi, we can read bereshit as "In principle", in the main, principally - forming the earth was the principal act of creation.<br />Ramban had a bigger problem with bara, actually, as the word cannot denote ex nihilo creation, but shaping something.Dan - Israeli Uncensored Newshttp://samsonblinded.org/newsnoreply@blogger.com